英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。它是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一。英语是我们的三大主科目之一,非常的重要,这次帅气的小编为您整理了高二英语选修7课文原文【优秀6篇】,希望大家可以喜欢并分享出去。
Larry Belmont worked for a company that made robots. 拉里贝尔蒙特在一家生产机器人的公司里工作。Recently it had begun experimenting with a household robot. 最近,该公司要对一个家用机器人进行试验。It was going to be tested out by Larry's wife, Claire.这项试验将由拉里的夫人克莱尔来尝试。
Claire didn't want the robot in her house, especially as her husband would be absent for three weeks, but Larry persuaded her that the robot wouldn't harm her or allow her to be harmed. 克莱
尔并不想把机器人留在家里,特别是在她丈夫离家三周的这个期间,但是克莱尔被拉里说服了。他说,机器人不会伤害她,也不会让别人来伤害她。It would be a bonus. 这样会是个以外的收获。However, when she first saw the robot, she felt alarmed. 然而她初次见到机器人的时候就感到有点儿吃惊。His name was Tony and he seemed more like a human than a machine. 机器人名叫托尼,看上去更像一个人,而不像台机器。He was tall and handsome with smooth hair and a deep voice although his facial expression never changed.他虽然面部表情毫无变化,但是个子高大、相貌英俊,头发平整,声音低沉浑厚。
On the second morning Tony, wearing an apron, brought her breakfast and then asked her whether she needed help dressing. 第二天早晨,托尼戴着围裙,给她端来了早餐,然后问她是否需要帮忙穿衣打扮。She felt embarrassed and quickly told him to go. It was disturbing and frightening that he looked so human.她感到有点不好意思,很快就打发他走了。机器人如此通人性,这使她觉得心烦和害怕。
One day, Claire mentioned that she didn't think she was clever. 有一天,克莱尔说起,她觉得她自己并不聪明。Tony said that she must feel very unhappy to say that. Claire thought it was ridiculous to be offered sympathy by a robot. 托尼则说,克莱尔一定是很不高兴,才会说出这样的话来。克莱尔觉得,机器人会向她表示同情,这有点荒唐可笑。But she began to trust him. 但是他开始信任托尼了。She told him how she was overweight and this made her feel unhappy. 她告诉托尼她太胖了,这让她很不高兴。Also she felt her home wasn't elegant enough for someone like Larry who wanted to improve his social position. 还有对于像拉里这样很想提高社会地位的人来说,她的家也不够高雅。She wasn't like Gladys Claffern, one of the richest and most powerful women around.她跟格拉迪丝克拉芬不一样,格拉迪丝是远近闻名的有钱有势的女人。
As a favour Tony promised to help Claire make herself smarter and her home more elegant. 托尼为让克莱尔高兴,答应帮助她,使她变得漂亮,使她的家变的高雅大方。So Claire borrowed a pile of books from the library for him to read, or rather, scan. 于是克莱尔从图书馆借来一堆书给托尼阅读,或者说给他浏览一下。She looked at his fingers with wonder as they turned each page and suddenly reached for his hand. 他惊奇地看着他的手指翻动着书页,忍不住伸出手来摸他的手指。She was amazed by his fingernails and the softness and warmth of his skin. 他的手指甲和他那柔软温暖的皮肤使她感到大为惊异。How absurd, she thought. He was just a machine.她在想,这是多么可笑啊,他只不过是一台机器呀!
Tony gave Claire a new haircut and changed the makeup she wore. 托尼给克莱尔换了个发型,又改变了化妆风格。As he was not allowed to accompany her to the shops, he wrote out a list of items for her.因为不允许托尼陪克莱尔去商店,所以托尼就给她写了一份购物清单。Claire went into the city and bought curtains, cushions, a carpet and bedding. 克莱尔进城去买了窗帘、坐垫、地毯和床上用品。Then she went into a jewellery shop to buy a necklace. 然后她去了一家珠宝店买项链。When the clerk at the counter was rude to her, she rang Tony up and told the clerk to speak to him. 柜台售货员对她很粗鲁,她就打电话给托尼,让售货员同托尼讲话。The clerk immediately changed his attitude. 售货员马上就改变了态度。Claire thanked Tony, telling him that he was a "dear".克莱尔对托尼表示感谢,并说他是个—可爱的人‖。As she turned around, there stood Gladys Claffern. 她刚一转过身去,就看到格拉迪丝克拉芬站在那儿。How awful to be discovered by her, Claire thought. 克莱尔想,被格拉迪丝发现了,这多么难为情啊!By the amused and surprised look on her face, Claire knew that Gladys thought she was having an affair. 从格拉迪丝脸上的那种有趣而又惊奇的神色来看,克莱尔知道,格拉迪丝认为她有风流韵事了。After all, she knew Claire's husband's name was Larry, not Tony.毕竟格拉迪丝知道她的丈夫是拉里,而不是托尼。
When Claire got home, she wept with anger in her armchair. 克莱尔回到家里,坐在扶手椅上气得直哭。Gladys was everything Claire wanted to be. 格拉迪丝的一举一动都是克莱尔想模仿的。"You can be like her," Tony told her and suggested that she invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leave and Larry was to return. 托尼告诉克莱尔说,你可以同格拉迪丝一样,还建议克莱尔邀请格拉迪丝和她的朋友到家里来玩,时间就定在托尼离去和拉里回家之前的那个晚上。By that time, Tony expected the house to be completely transformed.托尼想在此之前将房子改装得焕然一新。
Tony worked steadily on the improvements. 托尼有条不紊地搞着装修。Claire tried to help once but was too clumsy. 克莱尔有一次想来帮忙。She fell off a ladder and even though Tony was in the next room, he managed to catch her in time. 但是她太笨手笨脚了,竟从梯子上掉了下来。尽管托尼当时在隔壁房间里,他还是及时赶过来把她接住了。He held her firmly in his arms and she felt the warmth of his body. 他把她紧紧地搂在怀里,她感觉到了他身上有股暖气。She screamed, pushed him away and ran to her room for the rest of the day.她尖叫了起来,把他推开,跑回她的房里,那天她就再也没有出来过。
The night of the party arrived. 聚会的那天晚上来到了。The clock struck eight. 时钟敲响八点。The guests would be arriving soon and Claire told Tony to go into another room. 客人马上就要到来了。克莱尔叫托尼到另一间房里去。At that moment, Tony folded his arms around her, bending his face close to hers. 就在那一瞬间,托尼弯曲胳膊搂着她,弯下身去把脸贴近她的脸。She cried out "Tony" and then heard him declare that he didn't want to leave her the next day and that he felt more than just the desire to please her. 她大叫一声—托尼‖,然后听到托尼一本正经地说,明天他不想离开她,而且他并不满足于仅仅使她开心。Then the front door bell rang. 就在这时,前门的门铃响了。Tony freed her and disappeared from sight. 托尼放开了她,消失得无影无踪了。It was then that Claire realized that Tony had opened the curtains of the front window. 也就在这时候,克莱尔才意识到托尼早就把前边窗户的窗帘拉开了。Her guests had seen everything !她的客人把这一切看得一清二楚。
The women were impressed by Claire, the house and the delicious cuisine. 克莱尔和她的房子、美食给女士们留下了深刻的印象。Just before they left, Claire heard Gladys whispering to another woman that she had never seen anyone so handsome as Tony. 就在他们离开之前,克莱尔听到格拉迪丝跟另外一个女人小声地说,她从来没见过像托尼这样英俊的男人。What a sweet victory to be envied by those women! 受到那些女士的妒忌,这该是多么甜美的胜利!She might not be as beautiful as them, but none of them had such a handsome lover.克莱尔也许并没有她们那样漂亮,但是她们中没有任何一个人拥有这样英俊的情人。
Then she remembered -Tony was just a machine. 这时候,她记起来了托尼只不过是一台机器。She shouted "Leave me alone" and ran to her bed. 她高声嚷着:—让我独自呆一会儿!‖ 就跑上床。She cried all night. 哭了一个通宵。The next morning a car drove up and took Tony away.第二天早晨开来一辆汽车,把托尼接走了。
The company was very pleased with Tony's report on his three weeks with Claire.公司对托尼同克莱尔相处三个星期的实验报告非常满意。Tony had protected a human being from harm.托尼保护了一个人免受伤害,He had prevented Claire from harming herself through her own sense of failure.他使克莱尔没有因为她的失败感而伤害自己。He had opened the curtains that night so that the other women would see him and Claire, knowing that there was no risk to Claire's marriage.那天晚上,他拉开窗帘,让其他女人看到了他和克莱尔在一起,他明白这么做对克莱尔的婚姻并不造成危害。But even though Tony had been so clever, he would have to be rebuilt -you cannot have women failing in love with machines.但是,尽管托尼很聪明,他还得做一番改建总不能让女人和机器相爱吧。
Hi, my name is Marty Fielding and I guess you could say that I am "one in a million".你好。我叫马蒂菲尔丁。我想你可能会说我是—百万人中才有一个‖的那种人。In other words, there are not many people like me. 换句话说,世界上像我这样的人并不多见。You see, I have a muscle disease which makes me very weak, so I can't run or climb stairs as quickly as other people. 你瞧,我的肌肉有毛病,使我的身体非常虚弱,所以我不能像别人那样快跑快步爬楼梯。In addition, sometimes I am very clumsy and drop things or bump into furniture. 再说,有时候我还会笨手笨脚、不小心摔掉东西,或磕碰到家具上。Unfortunately, the doctors don't know how to make me better, but I am very outgoing and have learned to adapt to my disability. 不幸的是,大夫们不知道如何治好我的病,但是我很开朗乐观,学会了适应身体的残疾。My motto is: live one day at a time. 我的座右铭是:活好每一天。
I was ten years old I was the same as everyone else. 十岁以前,我跟其他人是一样的。I used to climb trees, swim and play football. 我常常爬树、游泳、踢足球。In fact, I used to dream about playing professional football and possibly representing my country in the World Cup. 说实在的,我过去常常梦想我会成为职业球员,代表我们的国家参加世界杯足球赛。Then I started to get weaker and weaker, until I could only enjoy football from a bench at the stadium. 后来,我的身体开始变得越来越虚弱,以至于只能坐在体育场的长凳上欣赏足球了。In the end I went into hospital for medical tests. I stayed there for nearly three months. 最后我到医院去做了检查,几乎住了三个月的医院。I think I had at least a billion tests, including one in which they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope. 我想我至少做过十亿次检查,这还包括一次他们从我的大腿上切下一片肌肉放在显微镜下观察,Even after all that, no one could give my disease a name and it is difficult to know what the future holds. 也没人能够确诊这个病,因此很难知道将来会是个什么样子。
One problem is that I don't look any different from other people. 问题是我看上去跟平常人一样。So sometimes some children in my primary school would laugh, when I got out of breath after running a short way or had to stop and rest halfway up the stairs. 因此,当我跑了很短的一段路之后,我就会喘不过气来,或者爬楼才爬到一半就得停下来休息。因此,上小学时有的孩子见了我这种情况就会笑话我。Sometimes, too, I was too weak to go to school so my education suffered. 有时候我的身体太虚弱上不了学,因此落了许多功课。Every time I returned after an absence, I felt stupid because I was behind the others.每次缺课之后,我就觉得自己很笨,因为我比别人落后了。
My life is a lot easier at high school because my fellow students have accepted me. 我在中学时期的生活(比在小学时)要轻松多了,因为我的同学开始接受了我的状况。The few who cannot see the real person inside my body do not make me annoyed, and I just ignore them. 还有些同学看不到我的内心世界,但是我并不生气,只是不去理会他们罢了。All in all I have a good life. 总而言之,我生活得挺好。I am happy to have found many things I can do, like writing and computer programming. 我很高兴我能做许多事情,比如写作和电脑编程。My ambition is to work for a firm that develops computer software when I grow up. 我有雄心壮志,长大后我要在开发电脑软件的公司里工作。Last year I invented a computer football game and a big company has decided to buy it from me. 去年我发明了一个电脑足球游戏,有一家大公司已经决定从我这儿买走。I have a very busy life with no time to sit around feeling sorry for myself. 我的生活很充实,没有时间闲坐着顾影自怜。As well as going to the movies and football matches with my friends, I spend a lot of time with my pets. 除了同我的朋友一起去看电影和足球比赛,我还花很多时间和我的宠物在一起。I have two rabbits, a parrot, a tank full of fish and a tortoise. 我有两只兔子、一只鹦鹉、一缸金鱼和一只乌龟。To look after my pets properly takes a lot of time but I find it worthwhile. 我得花大量时间来照顾这些宠物,但我觉得很值。I also have to do a lot of work, especially if I have been away for a while.此外,我还有好多功课,特别是在病了一段时间之后。
In many ways my disability has helped me grow stronger psychologically and become more independent. 在许多方面,我身体的残疾倒使我心理上变得更加坚强、更加独立。I have to work hard to live a normal life but it has been worth it. 我必须努力工作才能过上正常的生活,但这是值得的。If I had a chance to say one thing to healthy children, it would be this: having a disability does not mean your life is not satisfying. 假如我有机会跟健康孩子讲一句话,那么,这句话就是:身体残疾并不意味着生活不美满。So don't feel sorry for the disabled or make fun of them, and don't ignore them either. 因此,不要感到残疾人可怜,或者取笑他们,也别不理睬他们。Just accept them for who they are, and give them encouragement to live as rich and full a life as you do. 要接受他们,给他们以鼓励让他们能像你一样过得丰富多彩、充实美满。Thank you for reading my story. 谢谢你们读我的故事。Marty马蒂
I was 16 when I began work in June 1902 at the whaling station. I had heard of the killers that every year helped whalers catch huge whales. I thought, at the time, that this was just a story but then I witnessed it with my own eyes many times.
On the afternoon I arrived at the station, as I was I sorting out my' accommodation, I heard a loud noise coming from the bay. We ran down to the shore in time to see an enormous animal opposite us throwing itself out of the water and then crashing down again. It was black and white and fish-shaped. But I knew it wasn't a fish.
"That's Old Tom, the killer," one of the whalers, George, called out to me. "He's telling us there's a whale out there for us."
Another whaler yelled out, "Rush-oo ...rush-oo." This was the call that announced there was about to be a whale hunt.
"Come on, Clancy. To the boat," George said as he ran ahead of me. I had already heard that George didn't like being kept waiting, so even though I didn't have the right clothes on, I raced after him.
Without pausing we jumped into the boat with the other whalers and headed out into the bay. I looked down into the water and could see Old Tom swimming by the boat, showing us the way. A few minutes later, there was no Tom, so George started beating the water with his oar and there was Tom, circling back to the boat, leading us to the hunt again.
Using a telescope we could see that something was happening. As we drew closer, I could see a whale being attacked by a pack of about six other killers.
"What're they doing?" I asked George.
"Well, it's teamwork - the killers over there are throwing themselves on top of the whale's blow-hole to stop it breathing. And those others are stopping it diving or fleeing out to sea," George told me, pointing towards the hunt. And just at that moment, the most extraordinary thing happened. The killers started racing between our boat and the whale just like a pack of excited dogs.
Then the harpoon was ready and the man in the bow of the boat aimed it at the whale. He let it go and the harpoon hit the spot. Being badly wounded, the whale soon died. Within a moment or two, its body was dragged swiftly by the killers down into the depths of the sea. The men started turning the boat around to go home.
"What's happened?" I asked. "Have we lost the whale?"
"Oh no," Jack replied. "We'll return tomorrow to bring in the body. It won't float up to the surface for around 24 hours." "In the meantime, Old Tom, and the others are having a good feed on its lips and tongue," added Red, laughing.
Although Old Tom and the other killers were fierce hunters, they, never harmed or attacked people. In fact, they protected them. There was one day when we were out in the bay during a hunt and James was washed off the boat.
"Man overboard! Turn the boat around!" urged George, shouting loudly.
The sea was rough that day and it was difficult to handle the boat. The waves were carrying James further and further away from us. From James's face, I could see he was terrified of being abandoned by us. Then suddenly I saw a shark.
"Look, there's a shark out there," I screamed.
"Don't worry, Old Tom won't let it near," Red replied.
It took over half an hour to get the boat back to James, and when we approached him, I saw James being firmly held up in the water by Old Tom. I couldn't believe my eyes.
There were shouts of "Well done, Old Tom" and 'Thank God" as we pulled James back into the boat. And then Old Tom was off and back to the hunt where the other killers were still attacking the whale.
Unit 3 Under the sea
我16岁当我开始工作在1902年6月捕鲸站。我听说过杀手,每年都帮助捕鲸者抓住巨大的鲸鱼。我想,在那个时候,这只是一个故事,而是那我亲眼目睹了许多次。
下午我到达车站时,我整理我准备膳宿时,我听到一声巨响从海湾传来。我们跑到海边看到一个巨大的动物对我们置身出了水面,然后崩溃了。这是黑白fish-shaped。
不加思索我们跳进游艇和其他的捕鲸出海驶向入海湾。我低头朝水中看去,看到老汤姆正在船边游着,为我们引路。几分钟后,没有汤姆,乔治开始打水,和他的桨汤姆回到船上,环绕,引导我们去打猎了。
使用望远镜我们可以看出确实是发生了。当我们走近的时候,我能看鲸鱼遭到一群大约6其他杀手。凶手在那里正把自己最重要的鲸鱼的憋气停止呼吸。和那些人停止它跳水、逃离出海。乔治告诉我指着捕猎。就在那一刻,的最不可思议的事情发生了。凶手开始比赛我们的船和鲸鱼之间就像一群兴奋的狗。虽然老了汤姆和其他杀手非常激烈的猎人,他们从未错待过或攻击的人。事实上,他们保护他们。有一天,当我们在海湾在打猎和詹姆斯洗净了船。
海是粗糙的那一天,这使得我们很难处理的船。海浪携带着詹姆斯深入,离我们。从詹姆斯·的脸上,我可以看出来他在害怕被抛弃我们发挥的空间。我忽然看到鲨鱼。用了半个多小时的时间才把船划回到詹姆斯,而当我们走近他,我看到詹姆斯被牢牢地抓住了在水老汤姆。
我不敢相信我的眼睛。有“干得不错,有欢呼拯救的声音老汤姆","谢谢上帝”在我们把詹姆斯回到船上。然后老汤姆就跳下去,回到亨特,而其他杀手仍攻击鲸鱼。
Isaac Asimov was an American scientist and writer who wrote around 480 books that included mystery stories, science and history books, and even books about the Holy Bible and Shakespeare. 艾萨克阿西莫夫是美国的科学家兼作家。他写过大约480本书,包括怪诞小说、科学和历史方面的书,甚至还写过有关《圣经》和莎士比亚的书。But he is best known for his science fiction stories. 但是,他最有名的作品是他的科幻小说。Asimov had both an extraordinary imagination that gave him the ability to explore future worlds and an amazing mind with which he searched for explanations of everything, in the present and the past.阿西莫夫不仅有着超凡的想象力,使他能对未来世界进行探索,而且还有着惊人的智力,使他能对现在的和过去的各种事物作出解释。
Asimov's life began in Russia, where he was born on 2 January, 1920. 阿西莫夫的一生从俄罗斯开始,他生于1920年1月2日;It ended in New York on 6 April, 1992, when he died as a result of an HIV infection that he had got from a blood transfusion nine years earlier.阿西莫夫的一生在纽约结束,他死于1992年4月6日。他是因为九年前的一次输血中感染了艾滋病毒病毒而去世的。
When Asimov was three, he moved with his parents and his one-year-old sister to New York City. 阿西莫夫三岁的时候,就随同父母和年仅一岁的妹妹迁到纽约。There his parents bought a candy store which they ran for the next 40 or so years. 在那儿,他的父母买下了一家糖果店,后来一直经营了大约40年。At the age of nine, when his mother was pregnant with her third child, Asimov started working part-time in the store. 阿西莫夫九岁的时候,母亲怀了第三个孩子,他就开始在糖果店里兼职工作了。He helped out through his school and university years until 1942, a year after he had gained a master's degree in chemistry. 他读中学和大学的那段时期都在糖果店里工作,一直到1942年,也就是他获得化学硕士学位一年以后他才停止糖果店的工作。In 1942 he joined the staff of the Philadelphia Navy Yard as a junior chemist and worked there for three years. 1942年,他在费城海军造船厂里担任初级化学师,干了三年。In 1948 he got his PhD in chemistry. 1948年他获得了化学博士学位。The next year he became a biochemistry teacher at Boston University School of Medicine. 第二年他在波士顿大学的医学院任生化教员。In 1958 he gave up teaching to become a full-time writer. 1958年他放弃了教学工作成为专职作家。
It was when Asimov was eleven years old that his talent for writing became obvious. 早在阿西莫夫11岁的时候,他的写作才华就已经显露出来了。He had told a friend two chapters of a story he had written. The friend thought he was retelling a story from a book. 他把他写的小说中的两个章节念给一个朋友听,这个朋友还以为他是在复述某本书上的故事呢。This really surprised Asimov and from that moment, he started to take himself seriously as a writer. 这使阿西莫夫很惊讶。从那以后,他就开始认真地从事写作了。Asimov began having stories published in science fiction magazines in 1939. 1939年,阿西莫夫开始在科幻杂志上发表故事,1950年他出版了自己他的第一部小说。In 1950 he published his first novel and in 1953 his first science book. 1953年出版了他的第一部科学书籍。
Throughout his life, Asimov received many awards, both for his science fiction books and his science books. 阿西莫夫一生中多次获过奖,既有科幻小说奖,也有科学书籍奖。Among his most famous works of science fiction, one for which he won an award was the Foundation trilogy (1951-1953), three novels about the death and rebirth of a great empire in a galaxy of the future. 在他那些最富盛名的科幻小说中,有本获奖的书叫做《基地》三部曲(1951-1953),有三个小故事,讲的是未来银河系中一个伟大帝国的灭亡与复兴。It was loosely based on the fall of the Roman Empire but was about the future. 基本素材取自罗马帝国的衰败,但讲的是有关未来的事情。These books are famous because Asimov invented a theoretical framework which was designed to show how ideas and thinking may develop in the future. 这些书之所以有名,是因为阿西莫夫创造了一种理论框架,用以阐述各种想法在未来可能会如何发展。He is also well known for his collection of short stories, I, Robot (1950), in which he developed a set of three "laws" for robots. 他的短篇小说集《我,机器人》(1950)也是享有盛名的。在这本书里他提出机器人的三大—原则‖。For example, the first law states that a robot must not injure human beings or allow them to be injured. 举例来说,第一条原则就规定机器人不得伤害人类,也不能允许人类受到伤害。Some of his ideas about robots later influenced other writers and even scientists researching into artificial intelligence. 他那些有关机器人的想法后来影响了其他的作者,甚至影响了那些从事人工智能研究的科学家们。
Asimov was married twice. 阿西莫夫结过两次婚。He married his first wife in 1942 and had a son and a daughter. 他于1942年同他的第一任妻子结婚,生有一男一女。Their marriage lasted 31 years. 这次婚姻持续了31年。Soon after his divorce in 1973, Asimov married again but he had no children with his second wife. 1973年离婚后不久,阿西莫夫又结婚了,但是他与第二任妻子没有生育儿女。
SATISFACTION GURANTEED
Larry Belmont worked for a company that made robots. Recently it had begun experimenting with a household robot. It was going to be tested out by Larry's wife, Claire.
Claire didn't want the robot in her house, especially as her husband would be absent for three weeks, but Larry persuaded her that the robot wouldn't harm her or allow her to be harmed. It would be a bonus. However, when she first saw the robot, she felt alarmed. His name was Tony and he seemed more like a human than a machine. He was tall and handsome with smooth hair and a deep voice although his facial expression never changed.
On the second morning Tony, wearing an apron, brought her breakfast and then asked her whether she needed help dressing. She felt embarrassed and quickly told him to go. It was disturbing and frightening that he looked so human.
One day, Claire mentioned that she didn't think she was clever. Tony said that she must feel very unhappy to say that. Claire thought it was ridiculous to be offered sympathy by a robot. But she began to trust him. She told him how she was overweight and this made her feel unhappy. Also she felt her home wasn't elegant enough for someone like Larry who wanted to improve his social position. She wasn't like Gladys Claffern, one of the richest and most powerful women around.
As a favour Tony promised to help Claire make herself smarter and her home more elegant. So Claire borrowed a pile of books from the library for him to read, or rather, scan. She looked at his fingers with wonder as they turned each page and suddenly reached for his hand. She was amazed by his fingernails and the softness and warmth of his skin. How absurd, she thought. He was just a machine.
Tony gave Claire a new haircut and changed the makeup she wore. As he was not allowed to accompany her to the shops, he wrote out a list of items for her. Claire went into the city and bought curtains, cushions, a carpet and bedding. Then she went into a jewellery shop to buy a necklace. When the clerk at the counter was rude to her, she rang Tony up and told the clerk to speak to him. The clerk immediately changed his attitude. Claire thanked Tony, telling him that he was a "dear". As she turned around, there stood Gladys Claffern. How awful to be discovered by her, Claire thought. By the amused and surprised look on her face, Claire knew that Gladys thought she was having an affair. After all, she knew Claire's husband's name was Larry, not Tony.
When Claire got home, she wept with anger in her armchair. Gladys was everything Claire wanted to be. "You can be like her," Tony told her and suggested that she invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leave and Larry was to return. By that time, Tony expected the house to be completely transformed.
Tony worked steadily on the improvements. Claire tried to help once but was too clumsy.She fell off a ladder and even though Tony was in the next room, he managed to catch her in time. He held her firmly in his arms and she felt the warmth of his body. She screamed, pushed him away and ran to her room for the rest of the day.
The night of the party arrived. The clock struck eight. The guests would be arriving soon and Claire told Tony to go into another room.At that moment, Tony folded his arms around her, bending his face close to hers. She cried out "Tony" and then heard him declare that he didn't want to leave her the next day and that he felt more than just the desire to please her. Then the front door bell rang. Tony freed her and disappeared from sight. It was then that Claire realized that Tony had opened the curtains of the front window. Her guests had seen everything !
The women were impressed by Claire, the house and the delicious cuisine. Just before they left, Claire heard Gladys whispering to another woman that she had never seen anyone so handsome as Tony. What a sweet victory to be envied by those women! She might not be as beautiful as them, but none of them had such a handsome lover.
Then she remembered -Tony was just a machine. She shouted "Leave me alone" and ran to her bed. She cried all night. The next morning a car drove up and took Tony away.
The company was very pleased with Tony's report on his three weeks with Claire. Tony had protected a human being from harm. He had prevented Claire from harming herself through her own sense of failure. He had opened the curtains that night so that the other women would see him and Claire, knowing that there was no risk to Claire's marriage. But even though Tony had been so clever, he would have to be rebuilt -you cannot have women failing in love with machines.
拉里·贝尔蒙特努力,这家公司制造的机器人。最近就已经开始了实验一种家居机器人。这将是检验被拉里的妻子,克莱儿。
克莱儿不想要那个机器人在她的房子,尤其是当她的丈夫缺席三周,但是拉里·说服她或让她受到损坏。它将是次要的。然而,当她第一次看到这个机器人,她感到惊恐。他的名字是托尼和他的情绪看起来更像人类比机器。他身材高大英俊的光滑的头发和一种低沉的声音虽然他的面部表情永不改变。
在第二天早晨托尼,穿着围裙,把早饭,然后问她是否需要帮助调料。她感到很尴尬,立刻告诉他去。这是干扰或可怕的,因为他看上去那么人体。
有一天,克莱儿提到她不认为她是很聪明的。托尼说,她必须感到不悦说那种话。克莱儿认为太荒谬了用机器人得到同情。但她开始信任他。她告诉他她是如何超重,这使她感觉很不高兴。她觉得她的。家也不优雅的足够的某球员,像赖瑞想提高他的社会地位。她根本不喜欢格拉Claffern,其中一个富裕,最强大的女人身边。
当厚待托尼答应帮助克莱儿使自己更聪明,她的家更优美。所以Claise借来一叠图书馆借书让他看,或者更确切地说,扫描。她看着他的手指奇迹,因为他们把每一页,突然了他的手。她惊讶的是他的手指甲和疲软的亲切和他的皮肤。太荒谬,她想。他只是一个机器。
托尼给克莱儿个新发型,改变了妆她戴着。当他不被允许陪她到商店去,他开列了一列项目。克莱儿进了城,买了窗帘、座垫、地毯到床上用品。然后她走进一家珠宝商店买了一条项链。当职员在柜台边是粗鲁无礼的她,她就响了托尼了起来对工作人员与他说话。店员立刻改变了他的态度。克莱儿感谢托尼,告诉他说,他是一个“亲爱的”。她转过身来,Claffern格拉站在那里。太可怕了,将会发现了他,克莱儿思想。愉快,让他的脸上神情诧异,克莱儿知道格拉以为她有外遇。毕竟,她知道克莱儿的丈夫的名字是赖瑞,而不是托尼。
当克莱儿一回家,她哭了怒火在扶手椅里。格拉是一切克莱儿想要做的。“你可以像她一样”,托尼告诉她,建议她邀请格雷迪斯家和她的朋友们一起前一天晚上他离开和拉里·是归还。到那个时候,托尼预期的房屋被完全改变。
托尼曾稳步地改进。克莱儿试图帮助一次,但太笨了。她从梯子上掉下来摔,尽管托尼在隔壁房间,他还是设法逮住了她。他握着她的坚信他的手臂和她感到温暖的他的身体。她尖叫道,把他推开,跑去她的房间,其余时间。
聚会的夜晚来了。那个钟敲了八。客人会快到了,克莱儿告诉托尼去到另一个房间里。那一刻,托尼胳臂交叉双臂抱着她,弯曲他的脸接近她的。她大声呼喊”托尼。”然后听见他宣布,他不想离开她的第二天,他感到很不只是希望取悦她。然后前门铃就响了。托尼释放了她,渐渐消失了。就在那时,克莱儿意识到托尼开了窗帘的橱窗。她的客人已经看见了这一切情景!
妇女们留下深刻的印象,克莱儿,房子和丰富的菜。就在他们走了,克莱儿听到格拉跟另一个女人,她从未见过这么英俊,托尼。多可爱的胜利让人嫉妒的女人!她很可能不一样漂亮,但是没有一个有这样一个英俊的情人。
然后她记得——托尼只是一个机器。她喊道“让我单独”,跑去她的床上。她整晚哭着。第二天早晨,一辆车开并把托尼离开。
公司非常高兴托尼的报告在他的3周,克莱儿。托尼保护着人类受到伤害。他妨碍了克莱儿危害自己通过她自己的失败感。他就已经开了窗帘那天晚上,使女性都见他,并且克莱儿,知道没有风险克莱儿的婚事。但是,尽管托尼很聪明,他还得被建造-你不能有妇女会爱上机器。
MARTY’S STORY
Hi, my name is Marry Fielding and I guess you could say that I am "one in a million". In other words, there are not many people like me. You see, I have a muscle disease which makes me very weak, so I can't run or climb stairs as quickly as other people. In addition, sometimes I am very clumsy and drop things or bump into furniture. Unfortunately, the doctors don't know how to make me better, but I am very outgoing and have learned to adapt to my disability. My motto is: live One day at a time.
Until I was ten years old I was the same as everyone else. I used to climb trees, swim and play football. In fact, I used to dream about playing professional football and possibly representing my country in the World Cup. Then I started to get weaker and weaker, until I could only enjoy football from a bench at the stadium. In the end I went into hospital for medical tests. I stayed there for nearly three months. I think I had at least a billion tests, including one in which they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope. Even after all that, no one could give my disease a name and it is difficult to know what the future holds.
One problem is that I don't look any different from other people. So sometimes some children in my primary school would laugh, when I got out of breath after running a short way or had to stop and rest halfway up the stairs. Sometimes, too, I was too weak to go to school so my education suffered. Every time I returned after an absence, I felt stupid because I was behind the others.
My life is a lot easier at high school because my fellow students have accepted me. The few who cannot see the real person inside my body do not make me annoyed, and I just ignore them. All in all I have a good life. I am happy to have found many things I can do, like writing and computer programming. My ambition is to work for a firm that develops computer software when I grow up. Last year invented a computer football game and a big company has decided to buy it from me. I have a very busy life with no time to sit around feeling sorry for myself. As well as going to the movies and football matches with my friends, I spend a lot of time with my pets. I have two rabbits, a parrot, a tank full of fish and a tortoise. To look after my pets properly ta www.shancaoxiang.com kes a lot of time but I find it worthwhile. I also have to do a lot of work, especially if I have been away for a while.
In many ways my disability has helped me grow stronger psychologically and become more independent. I have to work hard to live a normal life but it has been worth it. If I had a chance to say one thing to healthy children, it would be this: having a disability does not mean your life is not satisfying. So don't feel sorry for the disabled or make fun of them, and don't ignore them either. Just accept them for who they are, and give them encouragement to live as rich and full a life as you do.
Thank you for reading my story.
马丁的故事
嗨,我的名字是马丁。费尔丁和我猜你会说我是“万中挑一。换句话说,没有很多象我这样的人。你看,我有一个肌肉疾病,这使我很弱,所以我不会跑或爬楼梯,就像其他的人。此外,有时我很笨手笨脚下降,事物或撞到家具。不幸的是,医生们不知道如何让自己变得更美好,但我非常的友好,并且已经学会适应我的障碍。我的座右铭是:过好生活中的每一天。
直到我十岁的时候我相同于其他人一样。我过去爬树,游泳和踢足球。事实上,我常常渴望发挥专业足球,可能代表我的国家在世界杯上的表现。然后我开始变得虚弱,直到我能只喜欢足球长凳上在体育馆里。最后我走进医院医疗试验。我在那儿呆了将近三个月了。我想我至少有10亿测试,包括在其中,他们剪断出块肌肉从我的腿而且看一看在显微镜下观察。即使听完了所有,没人能给我的病一个名字,很难知道以后会发生什么吧。”
所面临的一个问题是我看起来不任何与别人不同。所以有时候有些孩子会笑我的小学,我走出跑步后呼吸短角球,不得不停下来休息爬到楼梯的一半。有时我太弱,所以我去学校教育的痛苦。每次我回来,我感到在离开笨,是因为我是在别人后面了。
我的生活是很容易在高中,因为同学们已经接受了我。那些无法看到真正的人,在我的身体不使我很烦,我对它们不予理会。总之我有一个好的生活。我很高兴地发现许多事情我能做的事,比如写作和计算机编程。我的愿望是为一家公司工作开展计算机软件,当我长大。去年我发明了一种计算机的足球比赛和一个大公司决定购买我。我有一个非常忙碌的生活没有时间坐着为自己难过。以及在看电影和橄榄球场比赛,我的朋友,我花很多时间和我的宠物。我有两只兔子,一只鹦鹉,一辆坦克满了鱼和一只乌龟。照看我的宠物正确需要很多的时间,而且我发现它值得的。我也要做很多工作,特别是我已经离开一会儿。
在很多方面,我的残疾使我更强的心理,会变得更加独立。我必须努力工作来过一个正常的生活了,但是它是值得的。如果我有机会说一件事对健康的孩子,那就是:有残疾并不意味着你目前的生活很不满意。所以不要惋惜身心障碍者或取笑他们,不要忽略这些标准。只接受他们,给他们鼓励丰富的生活让你的生活。
谢谢你读我的故事。