优秀的哲理和励志诗歌,励志诗歌佳作,告诉我们,失败了,不要抱怨,事情终会有好转,我们不可能永远微笑,因为我们会经历磨难,但是挺过去,便守得云开见月明。
第一次手捧茉莉花
Rabindranath Tagore
罗宾德拉纳特•泰戈尔
AH, these jasmines, these white jasmines!
啊,这些茉莉花,这些白色的茉莉花!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.
我仿佛记得当我第一次双手满捧着这些茉莉花, 这洁白的茉莉花的时候。
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
我爱那阳光,那天空,那绿色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight!
我听河水淙淙的流声, 自幽深的午夜里传过来!
Autumn sunsets have come to me at the bend of the road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.
秋天的夕阳在荒原上, 在大路的转弯处,如新娘,轻掲面纱, 迎接她的爱人。
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hands when I was a child.
但如今那芳甜的记忆依然在我心: 孩提时我初次捧在手中那朵茉莉花。
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我一生曾有许多快意的日子, 在节庆的夜晚,我随众人笑语狂欢,
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在灰霾的雨天早晨, 我吟咏着不成调的歌曲,
I have worn round my neck the evening wreath of BAKULAS woven by the hand of love.
在向晚的暮色中,我颈上戴着 以爱亲手为我编织的花环。
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
但至今那芳甜的记忆依旧在我心: 孩提时我初次捧在手中的,那朵鲜嫩的茉莉!
我忆起,我忆起
Thomas Hood
托马斯•胡德
I remember, I remember The house where I was born,
我忆起,我忆起 那栋出生时的屋宇,
The little window where the sun Came peeping in at morn;
早晨,阳光从小窗中 偷望进去:
He never came a wink too soon Nor brought too long a day;
他从不早来片刻, 也不多留半晌,
But now, I often wish the night Had borne my breath away.
但是现在,我常愿夜晚 带走我的呼吸!
I remember, I remember The roses, red and white,
我忆起,我忆起 玫瑰花开,有红有白 紫罗兰,
The violets, and the lily-cups― Those flowers made of light!
百合 那些由光辉构成的花朵! 有知更鸟筑巢的紫丁香,
The lilacs where the robin built, And where my brother set The laburnum on his birthday,
有哥哥生日时种植的金炼花,-- 依然常青!
The tree is living yet! I remember, I remember
我忆起,我忆起经常荡秋千的地方迎面而来的风是如此清爽
Where I was used to swing, And thought the air must rush as fresh To swallows on the wing;
飞燕也颇有同感; 昔日意气扬扬的心灵, 现在变得如此沉重,
My spirit flew in feathers then That is so heavy now, And summer pools could hardly cool
就是夏日的池水也无法冷却我额头的热狂!
The fever on my brow. I remember, I remember The fir-trees dark and high;
我忆起,我忆起 茂密高耸的冷杉;
I used to think their slender tops Were close against the sky:
我曾想象它细长的枝尖逼近天空;
It was a childish ignorance, But now ’tis little joy
虽然只是幼稚无知, 但是,现在却少有那般快乐
To know I’m farther off from Heaven Than when I was a boy.
因为我知道自己比孩童时代离苍穹更遥远了!
The Lake Isle of Innisfree-William Butler Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
因纳斯弗里岛-叶芝
现在,我要起身走了,
去因纳斯弗里。
建一所小棚屋在那里,用黏土和藤条筑成。
我将在那儿栽九行豆角,还有一个为蜜蜂而备的蜂巢。
我将独自居住在风声喧杂的林中空地。
在那儿,我该会有一些宁静,
因为宁静在缓慢的低落中来临,
低落从清晨的幕幛,到蟋蟀吟唱的所在。
那里夜半一片闪烁,午间紫色炫亮,傍晚充盈着红雀的羽翼。
现在,我要起身走了。
因为,日夜不息的,
我总是听到湖水低沉的拍打,沿着岸边的声息。
而那时,我正站在行车路面,或灰色的人行道上。
我听见了它,在我内心深深的河里。
Tiredwsitting(409)
Tired.
I'm tired.
I wate a hug.
One of the most direct arms.
A wonderful truth in a lifttime.
When love and love is to me.
Two female close friend.
Some of the best friends of the oppsile sex.
Two forever younger sister.
A forever younger brother.
A forever kiss younger brother.
A wave(bo er)。
Waitting.
Waitting.
Waitting.
Waitting.
To many to many younger friends.
憎恨别人对自己是一种很大的损失,这篇经典语录,有时候一篇文章,一个故事就能让人的一生改变,希望有关于经典人生哲理语句 憎恨别人对自己是一种很大的损失的这篇文章能对您有所帮助!
如果你不给自己烦恼,别人也永远不可能给你烦恼。因为你自己的内心,你放不下。
同样的瓶子,你为什么要装毒药呢?同样的心里,你为什么要充满着烦恼呢?
心中装满着自己的看法与想法的人,永远听不见别人的心声。
一个人如果不能从内心去原谅别人,那他就永远不会心安理得。
永远不要浪费你的一分一秒,去想任何你不喜欢的人。
憎恨别人对自己是一种很大的损失
不要浪费你的生命在你一定会后悔的地方上。
不要太肯定自己的看法,这样子比较少后悔。
当你对自己诚实的时候,世界上没有人能够欺骗得了你
当你快乐时,你要想,这快乐不是永恒的。当你痛苦时你要想这痛苦也不是永恒的。
得不到的东西,我们会一直以为他是美好的,那是因为你对他了解太少,没有时间与他相处在一起。当有一天,你深入了解后,你会发现原不是你想像中的那么美好。
多一分心力去注意别人,就少一分心力反省自己,你懂吗?
根本不必回头去看咒骂你的人是谁?如果有一条疯狗咬你一口,难道你也要趴下去反咬他一口吗?
毁灭人只要一句话,培植一个人却要千句话,请你多口下留情。
活着一天,就是有福气,就该珍惜。当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我发现有人却没有脚。
今日的执著,会造成明日的后悔。
狂妄的人有救,自卑的人没有救,认识自己,降伏自己,改变自己,才能改变别人。
每一个人都拥有生命,但并非每个人都懂得生命,乃至于珍惜生命。不了解生命的人,生命对他来说,是一种惩罚。
每一种创伤,都是一种成熟。
你不要一直不满人家,你应该一直检讨自己才对。不满人家,是苦了你自己。
你可以拥有爱,但不要执著,因为分离是必然的。
你什么时候放下,什么时候就没有烦恼。
你永远要感谢给你逆境的众生。
你永远要宽恕众生,不论他有多坏,甚至他伤害过你,你一定要放下,才能得到真正的快乐。
情执是苦恼的原因,放下情执,你才能得到自在。
请你用慈悲心和温和的态度,把你的不满与委屈说出来,别人就容易接受
人之所以痛苦,在于追求错误的东西。
in the distance there came an odd singing
some words:exchange something for nothing
did the composer create them for thought provoking mean
but remember this is 21century and new time is coming
so absurb the words were that the insane must not remain
new births of the earth cetainly reject out -dated cuisine
we only gamble all our winnings on what will regain
drown in dissolute and supreme interest is finnal aim
lets enjoy the moral bargain and make the darkness sustain
just leave the disgusting virtue somewhere and abandon these square
the ones who insist on"something for nothing"
dont you see that
both ridiculous singer and listener are dying in the ruin
In April, 四月里,
Come he will, 它就来了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遥,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改变曲调,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准备飞翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得离去了!
A Refusal To Mourn The Death, By Fire, Of A Child In London
Never until the mankind making
Bird beast and flower
Fathering and all humbling darkness
Tells with silence the last light breaking
And the still hour
Is come of the sea tumbling in harness
And I must enter again the round
Zion of the water bead
And the synagogue of the ear of corn
Shall I let pray the shadow of a sound
Or sow my salt seed
In the least valley of sackcloth to mourn
The majesty and burning of the child's death.
I shall not murder
The mankind of her going with a grave truth
Nor blaspheme down the stations of the breath
With any further
Elegy of innocence and youth.
Deep with the first dead lies London's daughter,
Robed in the long friends,
The grains beyond age, the dark veins of her mother,
Secret by the unmourning water
Of the riding Thames.
After the first death, there is no other.
拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子
直到创造人类
主宰禽兽花木
君临万物的黑暗
以沉寂宣告最后一缕光明闪现
而那静止的时辰
来自轭下躁动不安的大海
而我必须再一次进入
水珠圆润的天庭
和玉蜀黍的犹大教堂
我才能为一个声音的影子祈祷
或在服丧的幽谷之中
播撒我苦涩的种子去哀悼
这个孩子高贵而壮烈的死亡。
我不会去谋杀
她那与严峻的真理同行的人性
也不会再以天真
和青春的挽歌
去亵漆渎生命的港口。
伦敦的女儿与第一批死者同穴深葬,
众多的至亲好友将她裹没,
永恒的尘粒,母亲深色的血管
默默地傍依着冷漠地
涌流不息的泰晤士河。
第一次生命丧失以后,再没有另一次死亡。
(汪剑钊译)
forgive me,baby
juenx
hey my love
so bad love
hurted my heart
if we can
singing our song
never go wrong
because I love you
baby
but you hurted me
sad
I still love you
baby
although you left me
mad
I know I lost you
baby
I miss you every day
crazy
I want you back
baby
please forgive me
end
Summer Melody
You see, the grass is rippling in the breeze,
Gentle wind, drifting cloud, chorus of frog.
The last fragrance of lily floats on nose,
Fade out, and fade out in the remote fog.
Dark cloud coming, rain falling in river,
Frogs jumping into pool, all in hurry.
Light shower reminds me poor gimmer,
They are waiting,shivering in dizzy.
Come along with me,walking in the rain,
Taking my hand, honey, dancing with me.
Despite of the slight sadness in your brain,
We should live sweetly like the sweet should be.
The sky stops weeping, the babe was sleeping,
Breeze came again that's what did summer sing.
a valediction: forbidding mourning
别离辞:莫悲伤
as virtuous men pass mildly away 正如贤人安然辞世
and whisper to their souls to go 轻声呼唤灵魂离去
whilst some of their sad friends do say 悲伤的有人或伤逝
"now his breath goes," and some say "no" 叹其气绝魂离,亦又说不然
so let me melt, and make no noise 就让我们悄然别离,不要喧哗
no tear-floods, nor sigh-tempests move 不要泪涌如潮,不要凄声叹息
they were profanation of our joys 那是对我们欢乐的亵渎
to tell the laity of our love 向俗人宣示我们的爱
moving of the earth brings harms and fears 地动带来伤害与恐惧
men reckon what it did, and meant 人们推其为断其义
but trepidation of the spheres 而天体运转震动, 威力虽大
though greater far, is innocent 却对什么都没损伤
dull sublunary lovers' love 乏味的烦情俗爱
-whose soul is sense- cannot admit 建立在感官之上,无法承受
of absense, 'cause it doth remove 别�
呵,所有的仪表都同意
他死的那天是寒冷而又阴暗。
远远离开他的疾病
狼群奔跑过常青的树林,
农家的河没受到时髦码头的诱导;
哀悼的文辞
把诗人的死同他的诗隔开。
但对他说,那不仅是他自己结束,
那也是他最后一个下午,
呵,走动着护士和传言的下午;
他的躯体的各省都叛变了,
他的头脑的广场逃散一空,
寂静侵入到近郊,
他的感觉之流中断:他成了他的爱读者。
如今他被播散到一百个城市,
完全移交给陌生的友情;
他要在另一种林中寻求快乐,
并且在迥异的良心法典下受惩处。
一个死者的文字
要在活人的腑肺间被润色。
但在来日的重大和喧嚣中,
当交易所的兼客像野兽一般咆哮,
当穷人承受着他们相当习惯的苦痛,
当每人在自我的囚室里几乎自信是自由的
有个千把人会想到这一天,
仿佛在这天曾做了稍稍不寻常的事情。
呵,所有的仪表都同意,
他死的那天是寒冷而又阴暗。
II
You were silly like us; your gift survived it all:
The parish of rich women, physical decay,
Yourself. Mad Ireland hurt you into poetry.
Now Ireland has her madness and her weather still,
For poetry makes nothing happen: it survives
In the valley of its making where executives
Would never want to tamper, flows on south
From ranches of isolation and the busy griefs,
Raw towns that we believe and die in; it survives,
A way of happening, a mouth.
2
你像我们一样蠢;可是你的才赋
却超越这一切:贵妇的教堂,肉体的
衰颓,你自己;爱尔兰刺伤�
III
Earth, receive an honoured guest:
William Yeats is laid to rest.
Let the Irish vessel lie
Emptied of its poetry.
In the nightmare of the dark
All the dogs of Europe bark,
And the living nations wait,
Each sequestered in its hate;
Intellectual disgrace
Stares from every human face,
And the seas of pity lie
Locked and frozen in each eye.
Follow, poet, follow right
To the bottom of the night,
With your unconstraining voice
Still persuade us to rejoice;
With the farming of a verse
Make a vineyard of the curse,
Sing of human unsuccess
In a rapture of distress;
In the deserts of the heart
Let the healing fountain start,
In the prison of his days
Teach the free man how to praise.
3
泥土呵,请接纳一个贵宾,
威廉·叶芝己永远安寝:
让这爱尔兰的器皿歇下,
既然它的诗已尽倾洒。
时间对勇敢和天真的人
可以表示不能容忍,
也可以在一个星期里,
漠然对待一个美的躯体,
却崇拜语言,把每个
使语言常活的人部宽赦,
还宽赦懦弱和自负。
把荣耀都向他们献出。
时间以这样奇怪的诡辩
原谅了吉卜林和他的观点,
还将原谅保尔·克劳德,
原谅他写得比较出色。
黑略的恶梦把一切笼罩,
欧洲所有的恶犬在吠叫,
尚存的国家在等待,
各为自己的恨所隔开;
智能所受的耻辱
从每个人的脸上透露,
而怜悯底海洋已歇,
在每只眼里锁住和冻结。
跟去吧,诗人,跟在后面,
直到黑夜之深渊,
用你无拘束的声音
仍旧劝我们要欢欣;
靠耕耕一片诗f田
把诅咒变为葡萄园,
在苦难的欢腾中
歌唱着人的不成功;
从心灵的一片沙漠
让治疗的泉水喷射,
在他的岁月的监狱里
教给自由人如何赞誉。
habit 习惯
in truth,
the only difference between those
who have failed and those who
have succeeded lies in the
difference of their habits.
good habits are the key to all success.
bad habits are the unlocked door to failure.
thus, the first law i will obey is that
i will form good habits and become their slave.
事实上,
成功与失败的最大区别,
来自不同的习惯。
好习惯是开启成功的钥匙,
坏习惯则是一扇向失败敞开的门。
因此,我首先要做的便是养成
良好的习惯,
全心全意去实行。
尽管老天没有给我翅膀但要飞的心却一直盛放。
真正的自由不是想做什么就做什么,而是不想做什么就可以不做什么。
人生还是鲜活的,有热乎气儿的。强者不是没有眼泪,只是可以含着眼泪向前跑。
人生总要有过一次勇敢,带着理想一起去私奔。
你是你梦想路上唯一的高墙,越过去,全世界都能看见你的光亮。
也要坚持的走下去。和你一起加油吧。
天空海阔要做最坚强的泡沫。
活着就要活出自己的一番风味。
有时候,坚持了你最不想干的事情之后,便可得到你最想要的东西。
真正的强者不是没有眼泪的人而是含着眼泪奔跑的人。
我们都是小太阳全身充满正能量。
不要轻易放弃,因为开始不容易。
认定了的路,再痛也不要皱一下眉头,你要知道,再怎么难走都是你自己选的,你没有资格喊疼。
只有自己变强大才不会被别人践踏。
我发誓你会活的有笑容,没人能把谁的幸福没收。
没死就不要把自己当成废物。父母还在努力,你有什么资格放弃。
经得起多狠的嘲讽就配得上多好的以后。
不管现实多么惨不忍睹,都要持之以恒地相信,这只是黎明前短暂的黑暗而已。
没有背景的人更需要加倍的努力。
没有人是完美的,但必须一直努力下�
温柔要有,但不能妥协,我们要在不慌不忙中学会坚强!
即使有人打碎了你的心,总还是会有人,愿意修补好它。
年轻没有失败,挫折铸造经典。
如果�
梦里能到达的地方,脚步也能到达。
这世界只有自己创造出来的最完美。
永远热情,永远快乐。你要的生活,只能自己给自己。
只有经历过地狱般的折磨,才有征服天堂的力量。只有流过血的手指才能弹出世间的绝唱。
把别
a tear and a smile 眼泪和微笑
by khalil gibran
纪伯伦著 长风译
i would not exchange the sorrows of my heart
for the joys of the multitude.
and i would not have the tears that sadness makes
to flow from my every part turn into laughter.
i would that my life remain a tear and a smile.
我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;
也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。
我宁愿生活里有眼泪也有微笑。
a tear to purify my heart and give me understanding.
of life's secrets and hidden things.
a smile to draw me nigh to the sons of my kind and
to be a symbol of my glorification of the gods.
眼泪纯净内心,让我明白
生活的奥秘;
微笑带来良友,是我荣耀
上帝的印记。
a tear to unite me with those of broken heart;
a smile to be a sign of my joy in existence.
眼泪使我体会心碎之人的忧伤;
微笑是我快乐生活的模样。
i would rather that i died in yearning and longing than that i live weary and despairing。
与其在绝望和挣扎中苟活,
不如在希翼和盼望中死亡。
i want the hunger for love and beauty to be in the
depths of my spirit,for i have seen those who are
satisfied the most wretched of people.
i have heard the sigh of those in yearning and longing, and it is sweeter than the sweetest melody.
我渴慕爱情,崇尚完美,
因为邪恶使人肮脏污秽。
我听过充满渴望的轻唱,
它胜过世上最美的乐章。
with evening's coming the flower folds her petals
and sleeps, embracing her longing.
at morning's approach she opens her lips to meet
the sun's kiss.
the life of a flower is longing and fulfillment.
a tear and a smile.
夜幕降临,花儿紧锁心房,
拥抱着盼望进入梦乡。
晨曦初露,花儿轻启香唇,
接受太阳的亲吻。
在花儿渴望和满足的生命里,
有眼泪和微笑的哲理。
the waters of the sea become vapor and rise and come
together and area cloud.
and the cloud floats above the hills and valleys
until it meets the gentle breeze, then falls weeping
to the fields and joins with brooks and rivers to return to the sea, its home.
the life of clouds is a parting and a meeting.
a tear and a smile.
大海的水汽蒸发,
汇集成云彩。
它飘过丘陵和山谷,
在和风吹拂下滋生雨露,
雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。
云彩离别和重逢的经历,
有眼泪和微笑的哲理。
and so does the spirit become separated from
the greater spirit to move in the world of matter
and pass as a cloud over the mountain of sorrow
and the plains of joy to meet the breeze of death
and return whence it came.
to the ocean of love and beauty----to god.
人的灵魂如同云彩,
他告别自己的居所来到大千世界,
飘过忧伤的高山,
和喜乐的平原。面对死亡的微风,
他坦然回乡,
那是充满爱和美的海洋,
那是上帝的胸膛。
每当我害怕
John Keats
约翰•济慈
When I have fears that I may cease to be Before my pen has gleaned my teeming brain,
每当我害怕生命或许就要止息, 我的笔来不及苦集盈溢的思绪,
Before high piled books, in charactery, Hold like rich garners the full-ripened grain;
或把文字变为高高堆起的书籍, 像饱贮的谷仓蓄满成熟的谷米;
When I behold, upon the night’s starred face, Huge cloudy symbols of a high romance,
每当我看见那缀满繁星的夜景, 巨大星云画出非凡的传奇幻像,
And think that I may never live to trace Their shadows, with the magic hand of chance;
想到即使运气帮忙,对我垂青, 生前或许也无法追摹这些云影;
And when I feel, fair creature of an hour! That I shall never look upon thee more,
每当我感到那瞬间即逝的美颜, 也许从今以后再也不可能看见,
Never have relish in the faery power Of unreflecting love;
更无法享受轻松爱情魔力若仙
—then on the shore Of the wide world I stand alone,
——于是,在广袤世界的崖岸, 我形孤影单地伫立,
and think Till Love and Fame to nothingness do sink.
细细思量, 直到爱与声名沉入乌有的穹苍。
the panther 豹
his vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. it seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.
隔着不时掠过的铁栏,他的目光
已变得如此疲倦,再无法
承受哪怕一眼。似乎面前
有千条栏杆;而栏杆之后别无他物。
never forget 永远不要忘记
your presence is a gift to the world.
you're unique and one of a kind.
your life can be what you want it to be
take it one day at a time.
focus on your blessings, not your troubles.
and you'll make it through what comes along.
have belief in your ability.
persist, have courage, be strong.
你的存在是献给世界地一份厚礼
你是唯一的,是独一无二的
你想要的生活能成为现实
日子要一天天的过
多关注好事,而不是烦恼
不论有什么困难,你都能克服
相信你的能力
要有毅力、有勇气,要身心坚强
仰望星空
I look up at the starry sky
温总理 仲文夫(ZZIA)(翻译)
我仰望星空,
它是那样寥廓而深邃;
那无穷的真理,
让我苦苦地求索、追随。
I look up at the starry sky
Which is so deep and vast.
The never-ending truth
Makes me struggle to follow and quest it.
我仰望星空,
它是那样庄严而圣洁;
那凛然的正义,
让我充满热爱、感到敬畏。
I look up at the starry sky
Which is so solemn, holy and pure.
The severe and awe-inspiring justice
Makes me filled with deep love and in awe of it.
我仰望星空,
它是那样自由而宁静;
那博大的胸怀,
让我的心灵栖息、依偎。
I look up at the starry sky
Which is so free and serene.
The broad bosom
Provides the place where where my soul rests and nestles to.
我仰望星空,
它是那样壮丽而光辉;
那永恒的炽热,
让我心中燃起希望的烈焰、响起春雷。
I look up at the starry sky
Which is so marvelous and glorious.
The eternal blaze
Kindles the flame of hope in my heart, which resounds with spring thunder.
注释:
awe-inspiring 令人起敬畏心的;令人惊叹的
bosom 胸;怀
resound 发出回响;充满声音(+with)
PS:《仰望星空》是2007年温家宝创作的一首诗,题记中提及温家宝在同济大学演讲的一段话:一个民族有一些关注天空的人,他们才有希望;一个民族只是关心脚下的事情,那是没有未来的。我们的民族是大有希望的民族!我希望同学们经常地仰望天空,学会做人,学会思考,学会知识和技能,做一个关心世界和国家命运的人。
Soul for life
One day I own her
I will hug her in my chest
She breaths
Boots up and down
Feel her soft
Taste her fragrant
Soul for life
Fly far away
For her
Go with her
Where she flies
Where my heart is
Do everything to make her moved
I feel my heart out
Just for this girl
Have long hair
With big eyes
But what she thinks
I don’t know
Just know
My soul is full of her
How to live
Despair to her today
But sunshine told me
Yesterday she was so beautiful
As she smiled for one day
Just for me
Then I found her soul for life
She is for me too
I close my eyes
She is mine
if by life you were deceived
假如生活欺骗了你
——alexander puskin
if by life you were deceived,
don't be dismal, don't be wild!
in the day of grief, be mild
merry days will come, believe.
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要心急
忧郁的日子里需要镇静
相信吧 快乐的日子即将来临
heart is living in tomorrow;
present is dejected here;
in a moment, passes sorrow;
that which passes will be dear.
心儿永远向往着未来
现在却常是忧郁
一切都是瞬息
一切都将过去
而那过去了的
就 the winds and the rain.
To surf and comb the beach.
And gather seashells and drifwood.
And know the thrill of loneliness.
And lose all sense of time.
And be free.
To hike over the island to the village.
And visit the marketplace.
And enjoy the music and food and the people.
And do a little trading.
And see the great ships come and go.
And man, have me a ball.
And in the evening when the sky is on fire.
Heaven and earth become me great open cathedral.
where all men are brothers.
where all things are bound by law.
And crowned with love.
住在海边一个破旧的小屋里,
呼吸着甜咸的空气,
日出而作,日落而息。
看月圆月缺,
观潮,听风,看雨,
冲浪,戏沙,
捡些贝壳和浮木,
感受孤独的刺激,
忘却时间的流失,
无限自由。
从小岛远足到村庄,
去逛逛集市,
享受音乐,美食,还有人来人往,
采购些物品,
看着大船来来去去。
伙计,办个舞会吧,
夜幕降临,天色如火,
天地成为我最大的露天教堂,
那里人人亲如兄弟,
那里万物运行有其法则,
以爱加冕。