英文建筑合同【实用3篇】

英文建筑合同(精选3篇)

英文建筑合同 篇1

寄售协议

_________公司,注册地在中国上海_________(以下称寄售人),与_________公司,注册地在_________(以下称代售人),按下列条款签订本协议:

1.寄售人将不断地把_________(货物)运交给代售人代售。货物价格为市场CIF市价,约隔90天运交一次。

2.代售人在征得寄售人对价格、条款等到同意之后,必须尽力以最好价格出售寄售商品。

3.开始阶段,每次船运货物的价格不得超过_________美元,代售人未偿付的货款不能超过_________美元。

4.寄售人对赊销造成的坏账不负任何责任,代售人在任何时候均负有支付寄售人货款的义务。

5.代售人将接受寄售人开立的以代售人为付款人的90天远期汇票,年利_________%。

6.代售人以签字信托收据从寄售人银行换取包括提单在内的装运单据。

7.寄售人负担货物售出之前的保险费和仓储费。

8.寄售人必须遵守_________政府的规章。

9.本协议英文正本两份,双方各持一份。

双方确认上述内容,并于_________年_________月_________日签字立约,以资证明。

寄售人(签字):_______ 代售人(签字):_______

_________年____月____日 _________年____月____日

附件:

CONSIGE AGREEMENT

This Agreement is entered into between _________ Co. (hereinafter referred to as the Consignor), having its registered office at _________, Shanghai, China and _________ CO. (hereinafter referred to as the Consignee), having its registered office at_________, on the following terms and conditions:

1.The Consignor shall from time to time ship _________ (commodity) to the consignee on Consignment basis at the prevailing international market prices on CIF terms. The interval between each shipment shall be approximately ninety days.

2.The Consignee must try to sell the consignments at the best possible prices after obtaining the approval of the Consignor as to price, terms, etc.

3.Each shipment by ship at the initial stage will not exceed U.S.D._________ and the outstanding liabilities on theConsignee shall be in the vicinity of not more than U.S.D. _________ only.

4.The Consignor shall at no time be responsible for any bad debts arising out of credit sales to any _________ buyers. Making payments to the Consignor shall at all times be the sole responsibility of the Consignee.

5.The Consignee shall accept the Bills of Exchange drawn by the Consignor on him at 90 dayssight with interest payable at _________ % per annum.

6.The Consignee shall collect the shipping documents including B/L from the Consignors bank against Trust Receipt duly signed by the Consignee.

7.The Consignor shall absorb insurance premium and warehousing charges up to the date of delivery to customers.

8.The consignor shall observe the regulations of the government of _________.

9.This Agreement is written in English, in two originals; each Party retains one copy.

As a token of acceptance, both parties have set their respective hands on this _________ day of _________ ,_________ with understanding and knowledge of the contents stated hereinabove.

The Consignor(signature):_____ The Consignee(signature):_____

Date:___________________________ Date:___________________________

英文建筑合同 篇2

(中文版)

合同编号:

签约日期: 签约地点:

卖方(签章) : 地址: 电话: 传真: 电子邮箱 :

买方(签章): 地址 : 电话 : 传真 : 电子邮箱:

买卖双方在平等、互利原则上,经充分协商一致,由卖方出售,买方购进下列货物,并按下列条款履行:

第一条.品名、规格: 单位: 数量: 单价: 总价: 总金额:

第二条. 原产国别和生产厂: 第三条. 包装:

须用坚固的木箱或纸箱包装。以宜于长途海运/邮寄/空运及适应气候的变化。并具备良好的防潮抗震能力。

由于包装不良而引起的货物损伤或由于防护措施不善而引起货物损失,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。

包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。 第四条.装运标记:

卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、尺寸、合同号、目的港、收货人编号并书以“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等字样和装运:。

第五条:交货条件:

FOB/CFR/CIF/ ,。 除非另有规定“FOB”,“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS1990)办理。

第六条. 装运日期: 第七条. 装运港口:_ 第八条. 卸货港口: 第九条. 保险:

当交货条件为FOB或CFR时,应由买方负责投保。 当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额%投保 险;附加险: 。

第十条.支付条件: (1) 信用证(L/C)支付方式:

买方收到卖方交货通知后,应在交货日前天,由________ 银行开出以卖方为受益人的不可撤销/可撤销信用证。信用证于装运日期后 天内有效。

该信用证适用UCP500/UCP600/的规定 (2)托收(D/P或D/A)支付:

A、货物装运后,卖方出具以买方为付款人的即期跟单汇票(D/P),连同装运单据,通过卖方所在地银行和买方银行交给买方进行托收。

B、货物装运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票(D/A),汇付款期限为 后 ,按即期承兑交单(D/A 日)方式,通过买方所在地银行和买方________ 银行交给买方进行承兑,买方承兑后,向买方转交装运单据,买方按汇票期限到期支付货款。

(3)汇付(T/T或M/T):

买方在收到卖方依本合同第十一条规定提交的装运单据后 日内,以电汇/信汇方式支付货款。

(4)直接付款:

买方收到卖方装运单据后天内,以航邮向卖方支付货款。 第十一条.单据:

(1) 卖方按照以下不同运输方式向买方提供相应单据: A、海运:

全套清洁海运提单,标明“运费付讫”/“运费预付”,作成空白背书并加注目的港________ 公司。

B、空运:

空运提单副本一份,标明“运费付讫”/“运费预付”,寄交买方。

(2)商业发票一式五份,标明合同号和货运唛头(若货运唛头多于一个,发票需单独开列),发票根据有关合同详细填写。

(3)在CIF条件下的保险单/保险凭证 份。 (4)由厂商出具的装箱清单一式 份。 (5)由厂商出具的质量和数量保证书。 (6)原产地证明书

(7)货物装运后立即用电报/信件通知买方。 第十二条. 装运条件: (1)FOB条款:

A、a、由买方负责按照合同规定的交货日期租船订舱。

b、卖方船运代理________ 公司________ ,(电报:________ ),负责

办理租船订舱事宜。

B、卖方应在合同规定的装运日期前天,用电报/信件将合同号、品名、数量、价值、箱号、毛重、装箱尺码和货抵装运港日期通知买方,以便买方租船订舱。

C、买方应在装船期前 日通知卖方船名、预计装船日期、合同号,以便卖方安排装运,要求卖方与船方代理保持密切联系。

D、如果有必要改变装运船只或者其到达日期,买方或其运输代理应及时通知卖方。

E、如果船只不能在卖方通知的船期后 日内到达装运港,买方应承担从第 日起发生的货物仓储保管费用和此期间的货物保险费用。

F、若载运船舶如期抵达装运港,卖方因备货未妥而影响装船,则空舱费和滞期费均由卖方承担。

G、货物越过船舷之前,一切费用和风险由卖方承担;货物越过船舷之后,一切费用和风险属买方。

(2)CFR和CIF条款:

卖方于本合同第六条规定的装运日期前天,以电报/信件把交货预定期、合同号、品名、发票金额等通知买方。货物交办发运,卖方即刻以电报/信件将合同号、品名、发票金额、交办日期通知买方,以便买方及时投保。

第十三条.允许/不允许部分装运或转运。

第十四条.卖方有权在 %数量内溢装或短装。 第十五条.质量保证:

卖方保证:所供货物,其质量、规格和工艺符合本合同所作的说明,标明商标的货物包装为新的和未经使用的。保证期为自货到目的港卸货完毕之日起12个月。在质量保证期内,凡因设计、制造工艺和所有材料而产生的缺陷,卖方应自负费用进行修理或更换货物。

第十六条.检验:

在货物运抵最终目的地后,买方有权向向货物检验机构申请对货物进行检验。检验机构为中华人民共和国进出口商品检验局。

第十七条. 索赔:

自货到目的港起天内,经发现货物质量、规格、数量、重量、包装、安全或卫生条件与合同规定不符者,除应由保险公司或船方承担的部分外,买方可凭前条规定的检验机构所出具的商品检验证书,有权要求更换或索赔。卖方应在收到索赔要求后天内回复买方。

货到目的港起12个月内,使用过程中由于材料质量和工艺问题而出现的损伤,买方应当立即以书面形式通知卖方并出具前条规定的检验机构开列的检验证书,提出索赔,卖方应当承担违约责任。卖方应在收到索赔要求后天内回复买方。

第十八条. 不可抗力:

(1)在货物制造和装运过程中,由于不可抗力的原因(如战争、严重火灾、水灾、台风和地震或其他由双方认可的事件)致使延期交货或不能交货,卖方概不负责。卖方于不可抗力事件发生后,应立即通知买方并在事发 天内,以航空邮件将事故发生所在地当局签发的证书寄交买方以作证据。

(2)在此情况下,买卖双方应当根据具体情况确定合同是否能够继续履行以及卖方是否仍有责任采取必要措施促使尽快交货。

(3)不可抗力事故发生后超过 天而合同尚未履行完毕,买方有权解除合同。

第十九条.合同延期和罚款:

除本合同十八条所述不可抗力原因外,卖方若不能按合同规定如期交货,应当提前 通知买方,买方可同意延期交货,且可以同时相应减少议定的货款支付金额,并通知付款银行相应减少议定的支付金额。该减少的部分作为合同延期履行的违约金,但违约金数额不得超过迟交货物总额的5%。卖方若逾期10个星期仍不能交货,买方有权解除合同,且有权要求卖方如期支付上述违约金。

第二十条.合同争议的解决方式:

凡涉及本合同或因执行本合同而发生的一切争议,应通过友好协商解决,如果协商不能解决,则可提交中国-西安仲裁委员会根据该会的仲裁规则和程序进行仲裁。仲裁将在西安进行,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用由仲裁庭决定具体承担。

第二十一条.附加条款: (1)法律适用: 本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人时,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》/ 。

(2)本合同一式两份,自双方之日起生效,双方各执一份,具有同等法律效力。

(3)本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。但两种文本若有差异,以中文为准。

卖方: 买方:

(签字)(签字)

Sales Contract

Contract No.: Conclusion Date: Conclusion Place:

The Seller:

Address: ;Zip Code: Tel: ; Fax:

The Buyer:

The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to by the undermentioned commodity according to the terms and conditions stated below:

1. Name of Commodity, Specification:

Quantity: Unit: Unit Price: Amount: Total Value:

2. Country of Origin and Manufactorers: 3. Packing:

To be packed in new strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance ocean/parcel post/air freight transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any damage and loss of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing.

One full set service, maintenance and operation instructions concerned shall be enclosed in the case(s).

4. Shipping Mark:

The Seller shall mark on the four adjacent sides of each package with fadeless paintin.g the package number, gross weight, net weight,

measurement, Contract No, port of destination, consignee code and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP”, and the shipping mare.

5. Terms of Delivery:

Address: ;Zip Code: Tel: ;Fax:

英文建筑合同 篇3

party a:party b:

contract no

date:

signed at:

witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.

in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:

rmb_____at the beginning of the said work.

rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/)

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

rmb_____ on_____/ _____/_____

and the remaining sum will be paid upon the completion of the work.

it is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), party a or its legal representatives shall, according to the architect’’s appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by party a, on the building, at the time of payment.

for failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.

in witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.

signed, sealed and delivered

in the presence of

party a : party b:

一键复制全文保存为WORD
相关文章